[Schoonenberg’s translator used the word ‘real’ to indicate the actions and emotions that emerge from and situate ‘the possibility of love’. Both ‘real’, for the translator, and ‘unreal’, for me, point to the realm of actuality, where contradictions focus attention.
The contrast that Schoonenberg explores is between ‘real love’ and ‘unreal love’. Both are actual. The laws of non-contradiction apply.]